Localization Audit
When expanding into international markets, your localized content is often the first point of contact between your brand and a new audience. But how do you know if your localization efforts truly resonate with your target market? Our localization audit service provides a comprehensive assessment of your existing localization, evaluating its effectiveness, quality, and alignment with cultural and market-specific expectations.

What is a Localization Audit?
A localization audit is an in-depth review of your entire localized ecosystem. Unlike a translation audit, which focuses solely on evaluating the quality of a specific text or document, a Localization Audit examines the broader context. This includes assessing user experience (UX), keywords, cultural appropriateness, legal compliance, and the structural elements of your website, application, or other platforms. The goal is to ensure your localization is not only accurate but also impactful and market-ready.
What Is the Difference Between a Translation Audit and a Localisation audit?
A translation audit is designed to assess a specific text in terms of accuracy, grammar, language register, and the correct use of terminology. It allows us to identify and correct spelling errors, enhance overall text quality, and ensure consistent use of standardized terms. Translation audits are best suited for focused content – such as sample translations or key documents — rather than entire websites or full publications.
What Does Our Localization Audit Cover?
1. User Experience (UX) Localization
- Is your website or platform intuitive and user-friendly for the target audience?
- Are menus, buttons, and navigation elements culturally adapted?
- Do local users find the interface clear and easy to use?
2. Keywords and SEO
- Are the localized keywords optimized for local search behavior?
- Does the content align with local search engine algorithms and trends?
- Are the meta tags, descriptions, and titles effective for the market?
3. Cultural and Market-Specific Relevance
- Does the content reflect local customs, preferences, and cultural nuances?
- Are visuals, examples, and tone appropriate for the target audience?
4. Structural and Section Adaptation
- Have key sections of your website or platform been localized to align with expectations in the target country (e.g., payment methods, shipping options, returns policies)?
- Are country-specific sections, such as promotions or testimonials, effectively localized?
5. Legal and Regulatory Compliance
- Are legal texts, terms and conditions, and privacy policies properly adapted to meet local regulations?
- Is your content compliant with industry-specific standards and requirements?
6. Consistency Across Platforms
- Is your branding and messaging consistent across all localized channels, including websites, apps, and marketing materials?
Are you using consistent, standardized terminology and phrasing across all your content?
Why Choose Our Localization Audit?
Expertise in Global Markets
Our team of linguists, cultural consultants, and localization specialists has extensive experience across diverse industries and regions. We bring deep insights to help you succeed internationally.
Comprehensive Evaluation
We examine every aspect of your localization efforts, ensuring that nothing is overlooked. From keywords to legal texts, we cover it all.
Actionable Recommendations
Our audit doesn’t just identify issues – it provides clear, actionable steps to improve your localization and maximize its impact.
Unbiased Assessment
As an independent third party, we offer objective feedback free from the biases of your original localization provider.
Testimonials
We’ve been working with Translise for some time now, and I can honestly say – complete satisfaction. In addition to the high-quality translations, I really appreciate their quick delivery.
Vojtěch Šromovský | Manboxeo.cz
We’ve been working with Translise since July 2022. What I appreciate most is their quick delivery and wide range of languages. They’re the perfect partner, especially when you need to localize a PPC campaign into nine languages overnight.
Andrea Fusková | NEBBIA Fitness
Fresh Updates from the World of Translation and Localization
Unlock the Full Power of Ecommerce
Unlock the Full Power of Ecommerce Expansion: Why...
Přečíst článek...How ChatGPT Is Shaping the Localization
How ChatGPT Is Shaping the Localization of E-commerce...
Přečíst článek...Going Global Starts with an English
Going Global Starts with an English Website Globalization...
Přečíst článek...