Všeobecné obchodní podmínky společnosti Translise s.r.o.

Článek I. – Úvodní ustanovení

  1. Tyto obchodní podmínky vydává společnost Translise s.r.o., se sídlem na adrese Hutianska 1639, Hriňová 962 05, IČO: 55276148, DIČ: 2121938522, která je zapsána v Obchodním rejstříku Okresního soudu Banská Bystrica 45870/S (dále jen „Translise s.r.o. / Poskytovatel“). Poskytovatelem je právnická osoba se sídlem ve Slovenské republice, která poskytuje komplexní služby v oblasti překladu a lokalizace, a to zejména překladatelské, lokalizační, tlumočnické, marketingové, administrativní, poradenské a účetní služby a jiné služby dle dohody.
  1. Objednatel je fyzická nebo právnická osoba, která má zájem využívat služeb poskytovaných poskytovatelem dle smlouvy (dále jen „Objednatel“).
  1. Všeobecné obchodní podmínky tvoří nedílnou součást mezi společností Translise s.r.o. jako Poskytovatelem a Objednatelem (dále jen „VOP“).

Článek II – Předmět smlouvy

  1. Poskytovatel se zavazuje poskytnout Objednateli služby dohodnuté ve Smlouvě a Objednatel se zavazuje zaplatit za služby předem dohodnutou cenu (dále jen „Smlouva“).
  2. Smlouvou je:
    a) písemná rámcová smlouvy o poskytování služeb, nebo

    b) objednávka Objednatele přijata a potvrzena Poskytovatelem elektronicky e-mailem na e-mailové adrese office@translise.eu, objednávka přijatá osobně nebo poštou na adrese Hutianska 1639, Hriňová 962 05, Slovenská republika a objednávka přijatá na e-mailovou adresu nebo telefonicky.

    c) Objednávka Objednatele přijata a potvrzena Poskytovatelem elektronicky prostřednictvím formuláře na webové stránce www.translise.com.

    d) Změna nebo doplnění Smlouvy se v případě písemného uzavření uskutečňuje písemně podpisem obou smluvních stran a doručením písemně poštou nebo elektronickou poštou a v případě elektronického uzavření se uskutečňuje potvrzením e-mailem oběma smluvními stranami (přičemž se jako podpis považuje pouze vlastnoruční podpis nebo kvalifikovaný elektronický podpis).

Článek III – Překladatelské a tlumočnické služby

  1. Na poskytnutí konkrétní služby se Poskytovatel a Objednatel dohodnou ve Smlouvě.
  1. Poskytovatel zprostředkovává překladatelské a tlumočnické činnosti z a do více než 35 světových jazyků.
  1. Poskytovatel poskytuje (zprostředkovává) úřední a neúřední překlady a jazykové korektury. Úředním překladem je soudní překlad nebo ověřený překlad nebo překlad s razítkem překladatele zapsaného v seznamu znalců a tlumočníků a překladatelů ministerstva spravedlnosti Slovenské republiky nebo na příslušné instituci podle země, která mu takové povolení vydala s nebo bez jazykové korektury. Neúřední překlad je překlad textu bez jazykové korektury. Jazyková korektura je kontrola textu, která se zaměřuje na odstranění nedostatků v textu, jako jsou pravopisné chyby, stylistické chyby, překlepy, terminologické chyby a jiné nedostatky.
  1. Účetní jednotkou je zdrojové slovo, hodina nebo normostrana. Zdrojové slovo odpovídá jednomu slovu ve zdrojovém textu. Hodina odpovídá 60 minutám. Normostrana odpovídá 250 zdrojovým slovům v textu.
  1. Minimální hodnota objednávky vytvořené Objednatelem jsou 3,00 € (slovy tři eura).
  1. Smluvní strany si určí ve smlouvě druh služby, jazyk vyhotovení, rozsah, odměnu, termín a způsob dodání překladu jiné specifikace.
  1. Poskytovatel uzavírá Smlouvu na překladatelské a tlumočnické služby prostřednictvím objednávky na elektronické adrese e-mailem na office@translise.eu, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.
  1. Objednávku může Objednatel zadat prostřednictvím objednávky na elektronické adrese office@translise.eu, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.
  1. Poskytovatel je povinen dle tohoto článku VOP poskytnout službu Objednateli v termínu stanoveném ve Smlouvě. Objednatel souhlasí s prodloužením dodací lhůty v případě, že není možné dodat službu v dohodnutém termínu nebo byl-li o této situaci neprodleně informován a byl mu oznámen nový termín dodání služby. Pokud se službu podle tohoto článku VOP nepodaří zajistit ani v dodatečné přiměřené lhůtě, Objednatel má právo od Smlouvy odstoupit. Pokud Objednatel při uzavření Smlouvy výslovně informoval Poskytovatele, že má zájem pouze o včasné dodání služby, Objednatel je oprávněn odstoupit od Smlouvy bez poskytnutí dodatečné přiměřené lhůty pro poskytnutí služby. V takovém případě Poskytovatel vrátí Objednateli již případně zaplacenou odměnu za službu bez zbytečného odkladu nejpozději do 14 dnů na Objednatelem předem určený bankovní účet. V dodací lhůtě není zohledněna doba doručení služby (pokud jde o doručení poštou nebo kurýrem).
  1. Dodání překladu se uskuteční způsobem uvedeným ve Smlouvě, a to odesláním překladu Objednateli elektronickou poštou (e-mailem), přičemž doručení překladu je Objednatel povinen potvrdit e-mailem neprodleně poté, co mu byla služba poskytnuta.
  1. Poskytovatel si vyhrazuje právo pozastavit poskytnutí služby v případě, pokud jde o nedostupnou jazykovou kombinaci překladu/tlumočení, nebo pokud se prokáže neobvyklá náročnost objednávky (zejména z důvodu náročné nebo komplikované terminologie, neobvyklé jazykové kombinace, atd.), v důsledku které bude nezbytné upravit termín dodání služby a/nebo upravit Objednatelem. Poskytovatel je povinen neprodleně informovat o této skutečnosti Objednatele a není-li dodání služby možné, nebo se strany nedohodnou na novém termínu dodání služby a/nebo její odměně, kterákoli ze stran je oprávněna od Smlouvy odstoupit. Poskytovatel vrátí Objednateli již zaplacenou odměnu za službu bez zbytečného odkladu nejpozději do 14 dnů na určený bankovní účet, nedohodnou-li se smluvní strany jinak.
  1. Odměna poskytovaných služeb je stanovena na základě zvláštní cenové kalkulace ve Smlouvě nebo Objednávce.
  1. Poskytovatel je oprávněn požadovat od Objednatele uhrazení zálohy až do výše 100 % z odměny překladatelské nebo tlumočnické služby. Splatnost zálohy jsou 3 dny ode dne vystavení zálohové faktury, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak. Do doby zaplacení zálohy není Poskytovatel povinen poskytnout službu resp. začít s jejím poskytováním, nedohodnou-li se smluvní strany jinak.
  1. Splatnost faktury je 7 dní ode dne jejího vystavení, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak. V případě prodlení s uhrazením faktury je Objednatel povinen zaplatit úroky z prodlení 2,5 % z dlužné částky za každý den prodlení až do zaplacení.
  1. Reklamaci uskutečněné překladatelské služby je Objednatel povinen uplatnit u Poskytovatele písemně poštou na adresu sídla Poskytovatele, nebo elektronickou poštou nejpozději však do 2 pracovních dnů ode dne jejího dodání, v opačném případě nároky vyplývající z odpovědnosti za vady jsou uplatněny opožděně a zanikají. Právo reklamovat překladatelskou službu se však vztahuje pouze na překladatelské úkony, ve kterých si Objednatel objednal i dodatečnou jazykovou korekturu. Pokud si Objednatel dodatečnou jazykovou korekturu překladatelské služby neobjedná, ztrácí právo na reklamaci dané překladatelské služby. V reklamaci služby je nutno uvést číslo nebo označení Smlouvy nebo Objednávky a datum jejího uzavření, popsat důvod a charakter chyb, případně podložit takovou existenci chyb. V případě oprávněné reklamace je Poskytovatel povinen zajistit na vlastní náklady nápravu v přiměřené lhůtě, případně poskytnout Objednateli slevu z odměny služby. V případě sporu o opodstatněnost reklamace posoudí reklamovanou zakázku nezávislí odborníci a/nebo znalci. Výsledek posudku se oznámí Objednateli spolu s oznámením o vyřízení reklamace.
  1. Objednatel uděluje svůj výslovný a neodvolatelný souhlas k zahájení poskytování překladatelských a/nebo tlumočnických služeb před uplynutím lhůty pro odstoupení od Smlouvy a potvrzuje, že byl poučen o tom, že udělením souhlasu se zahájením poskytování služby před uplynutím lhůty pro odstoupení od Smlouvy ztrácí právo na odstoupení. 102/2014 Sb.
  1. Poskytovatel je povinen upozornit Objednatele na nekvalitní podkladový materiál k zakázce, přičemž Poskytovatel je oprávněn přerušit nebo pozastavit služby, dokud Objednatel materiál nevymění nebo neopraví. Poskytovatel neodpovídá za nedostatky překladu způsobené nevhodným nebo vadným podkladovým materiálem či nesprávnými pokyny Objednavatele, pokud na tuto skutečnost Objednavatele předem upozornil a Objednavatel na jejich použití navzdory výhradám Poskytovatele trval.
  1. Objednatel se zavazuje poskytnout Poskytovateli veškeré informace potřebné k vyhotovení zakázky, případně určí kontaktní osobu, se kterou může ohledně zakázky Poskytovatel komunikovat. Požaduje-li Objednatel vyhotovit zakázku podle referencí, je povinen dodat všechny další podklady, které jsou nezbytné pro správné vyhotovení zadání.
  1. Objednateli důrazně doporučujeme objednat si dodatečnou jazykovou korekturu textu, který bude publikován. Pokud si ji neobjedná, bere na vědomí, že text není vhodný pro publikování.
  1. Poskytovatel neodpovídá za škody z důvodu chyb v překladu nebo jiné úpravě textu, pokud si Objednatel neobjedná dodatečnou jazykovou korekturu textu u Poskytovatele na text, který je určen pro publikaci nebo veřejnost.

Článek IV – Práva a povinnosti smluvních stran

  1. Smluvní strany se zavazují, že si budou při plnění předmětu Smlouvy poskytovat všechny potřebné doklady, informace a vzájemnou součinnost.
  1. Poskytovatel se zavazuje při plnění předmětu Smlouvy postupovat s odbornou péčí a v souladu s oprávněnými zájmy Objednatele.
  1. Poskytovatel se zavazuje zajišťovat provedení služeb, které jsou předmětem Smlouvy. Poskytovatel je oprávněn pověřit zabezpečením služeb třetí fyzické nebo právnické osoby, pokud se s Objednatelem nedohodnou jinak.
  1. Poskytovatel se zavazuje, že bez ohledu na způsob ukončení Smlouvy, upozorní Objednatele na všechna opatření potřebná k tomu, aby se zabránilo vzniku škody bezprostředně hrozící Objednateli z důvodu nepokračování v plnění předmětu Smlouvy.
  1. Zaplacením jakékoli smluvní pokuty dle Smlouvy a/nebo těchto VOP není dotčeno právo poškozeného na náhradu škody.
  1. Konkurenční doložka: Objednavatel se uzavřením Smlouvy zavazuje, že po dobu trvání Smlouvy a jeden rok od skončení trvání Smlouvy nebude na území Evropské unie vykonávat činnost, která by měla soutěžní povahu ve vztahu k podnikání Poskytovatele, zejména tu činnost, kterou na základě Smlouvy vykonává Poskytovatel pro Objednavatele a/nebo nebude oslovovat dodavatel vzájemnou spolupráci.Smluvní strany prohlašují za nesporné, že konkurenční doložka neomezuje Objednavatele více, než vyžaduje potřebná ochrana Poskytovatele a dále, že konkurenční doložka je vzájemně vyvážená V případě, že Objednatel poruší svou povinnost specifikovanou v první větě tohoto odstavce, a to i jednotlivě, zavazuje se. 7 kalendářních dnů ode dne doručení výzvy Poskytovatele k zaplacení smluvní pokuty zaslané poštou nebo e-mailem.
  1. Písemnosti mezi smluvními stranami, pokud nebudou doručeny a pokud budou zaslány na adresy smluvních stran uvedených ve Smlouvě nebo budou oznámeny jako aktuálně jinak, se považují za doručené pátým dnem ode dne podání k poštovní přepravě, není-li ve Smlouvě nebo v těchto VOP dohodnuto jinak. Dojde-li ke změně sídla či místa podnikání, jsou smluvní strany povinny o tom druhou smluvní stranu včas informovat, jinak nastane fikce doručení a nedoručení na neexistující adresu. Dokumenty a jiné informace zasílané elektronicky se považují za doručené, pokud byly zaslány na dohodnuté e-mailové adresy a odesílající smluvní straně došla informace o nedoručení elektronické pošty.
  1. Pokud Poskytovatel použije v rámci poskytování překladatelské a/nebo tlumočnické služby materiál (např. listinu s odborným textem, zvukový či obrazový záznam), který mu poskytl Objednavatel, Poskytovatel při plnění svých povinností dle Smlouvy není zodpovědný za případné důsledky spojené s porušením práv vyplývajících ze zákona č. 1/2003. 185/2015 Sb. autorský zákon ve znění pozdějších předpisů (dále jen „AZ“) az mezinárodních smluv upravujících ochranu duševního vlastnictví, kterými je Slovenská republika vázána (dále jen „MZ“). Objednatel prohlašuje a zavazuje se zajistit, že žádná z poskytnutých služeb Poskytovatelem podle Smlouvy v případech uvedených v první větě tohoto odstavce nebude mít za následek porušení práv třetí osoby chráněných AZ ani MZ. V případě, že se prokáže opak, Objednatel poskytne Poskytovateli veškerou potřebnou součinnost při ochraně zájmů Poskytovatele. V případě, že Poskytovatel bude povinen z tohoto titulu uhradit jakékoli sankce nebo náhradu škody třetí osobě, zavazuje se Objednatel neprodleně odškodnit Poskytovatele v plné výši.
  1. Poskytovatel se zavazuje, že bude řádně pečovat o všechny doklady a podklady, které převezme od Objednatele za účelem řádného plnění předmětu Smlouvy.

Článek V – Zachování mlčenlivosti a ochrana důvěrných informací

  1. Z titulu vzájemné spolupráce Poskytovatel poskytuje Objednateli informace, resp. přístup k informacím o Poskytovateli, o společnostech v rámci skupiny Poskytovatele (dále jen „spřízněné osoby“) nebo o klientech, dodavatelích a obchodních partnerech Poskytovatele, ať už písemně, ústně, vizuálně, poskytováním přístupu k informacím (např. k databázi Poskytovatele) nebo jakýmkoli jiným způsobem, včetně informací, které představují:

    a) obchodní tajemství – veškeré informace týkající se předmětu činnosti Poskytovatele nebo spřízněných osob nebo klientů, dodavatelů a obchodních partnerů, se kterými se Objednatel seznámil, nebo které mu budou zpřístupněny po dobu trvání smluvního vztahu s Poskytovatelem a jsou předmětem ochrany ve smyslu ustanovení § 17 a násl. Obchodního zákoníku a ochraně obchodního tajemství (tj. všechny skutečnosti obchodní, výrobní nebo technické povahy, které mají skutečnou nebo potenciální materiální nebo nemateriální hodnotu, nejsou v příslušných obchodních kruzích běžně dostupné, mají být podle vůle poskytující strany utajeny a poskytující strana odpovídajícím způsobem jejich utajení zajišťuje), a byly při poskytnutí zřejmé, že jde o informace představující obchodní tajemství (zejména know-how, informace představující právo duševního vlastnictví a průmyslového vlastnictví apod.); a/nebo:

    b) důvěrné informace – informace a skutečnosti přímo nebo nepřímo týkající se podnikatelských, majetkových, finančních, obchodních, organizačních právních a jiných záležitostí Poskytovatele nebo spřízněných osob nebo klientů, dodavatelů a obchodních partnerů Poskytovatele, včetně informací o smluvních vztazích se třetími stranami, především dodavatelích a klientech, o strategických záměrech v souvislosti s jeho obchodními aktivitami, o účetnictví, podnikatelské a marketingové plány, a pod. a to bez ohledu na to, zda informace při jejich poskytnutí Objednateli byly označeny jako „důvěrné/ confidential” nebo z jejichž povahy je zřejmé, že jde o důvěrné informace t.j. informace, které nejsou běžně známy nebo jejichž zveřejnění by mohlo ohrozit zájmy Poskytovatele nebo spřízněných osob nebo klientů, dodavatelů a obchodních partnerů Poskytovatele, a to bez ohledu na to, v jaké formě byly informace Objednavateli poskytnuty, ať písemně nebo elektronicky, ústně nebo vizuální prezentací, nebo udělením přístupu k důvěrným informacím. společně jen „důvěrné informace”).

  1. Za důvěrné informace se nepovažují, resp. povinnost mlčenlivosti a ochrany důvěrných informací se nevztahuje na: a) informace, které jsou obecně veřejně známy nebo které Objednatel zná v době, kdy je poprvé přijme, a rovněž důvěrné informace ztrácejí důvěrnou povahu, stanou-li se veřejně známými, aniž by to zavinil záměrně nebo opomenutím Objednavatel, a to od chvíle. třetí strana nebo pokud Objednatel takové informace získá nebo vytvoří nezávisle na jiném poskytnutí informací a je schopen to dokázat svými záznamy nebo informacemi třetí strany; nebo b) Objednatel důvěrné informace poskytne, sdělí, rozšiřuje nebo použije s předchozím písemným souhlasem Poskytovatele; nebo c) důvěrné informace je Objednatel povinen sdělit ze zákona, na základě rozhodnutí příslušného soudu nebo státního orgánu.
  1. Smluvní strany se dohodly na povinnosti mlčenlivosti a ochraně důvěrných informací, a tedy na zajištění zachování ochrany a mlčenlivosti o důvěrných informacích poskytnutých, resp. zpřístupněných Objednateli v souvislosti s poskytováním služeb pro Poskytovatele.
  1. Objednatel se zavazuje:

    a) zachovávat mlčenlivost o všech důvěrných informacích, které získal nebo v budoucnu získá v souvislosti s poskytováním služeb Poskytovatelem;

    b) zajistit ochranu a utajení důvěrných informací poskytnutých, resp. zpřístupněných Poskytovatelem, t.j. zacházet s informacemi jako s přísně důvěrnými a podniknout veškerá opatření k zachování jejich statutu jako důvěrných informací a chránit důvěrné informace tak, aby nedošlo k úniku informací obsažených v dokumentech Poskytovatele (papírových i elektronických), zejména aby nedošlo ke zpřístupnění informací neoprávněné osobě, zveřejnění informací, rozmnožení a/nebo rozšíření;

    c) je-li to nutné, je povinen zajistit bezpečné uložení, přesun nebo přepravu dokumentů a/nebo důvěrných informací a v případě zasílání důvěrných informací a/nebo dokumentů elektronickou poštou, zajistit přiměřenou antivirovou kontrolu zařízení;

    d) nereprodukovat, nerozšiřovat ani nezpřístupňovat třetím stranám, ať už v celku nebo po částech, žádné důvěrné informace a/nebo dokumenty Poskytovatele;

    e) za žádných okolností nevyužít důvěrných informací na úkor Poskytovatele ve svůj prospěch nebo ve prospěch třetí strany;

    f) jakékoli záznamy obsahující důvěrné informace, ať už v listině nebo elektronické podobě (originály nebo kopie dokumentů, elektronická pošta, elektronický obsah zaznamenaný na jiném trvanlivém nosiči, jako je CD, DVD, USB klíč, paměťová karta apod.) na požádání neprodleně vrátit Poskytovateli a/nebo po dohodě s Poskytovatelem;

    g) nekontaktovat obchodní partnery nebo dodavatele Poskytovatele nebo spřízněné osoby Poskytovatele a při kontaktu Objednatele s obchodním partnerem nebo dodavatelem Poskytovatele se Objednatel zavazuje nepřebírat záležitosti týkající se obchodních podmínek zakázky.

  1. Objednatel bere na vědomí, že porušení povinnosti zachování mlčenlivosti a ochrany důvěrných informací může způsobit Poskytovateli, spřízněným osobám, klientům, dodavatelům a/nebo obchodním partnerům škodu. V případě porušení těchto povinností ze strany Objednatele je Poskytovatel oprávněn, vedle jakýchkoli dalších nároků vyplývajících z platného práva a bez jejich omezení, zakázat další použití důvěrných informací, žádat Objednatele o zdržení se protiprávního jednání a odstranění tohoto nežádoucího stavu a také má právo provést opatření k zabránění dalšího porušování těchto povinností, resp. vzniku škody, to vše na náklady Objednatele, přičemž Objednatel je povinen bezodkladně podniknout potřebné kroky k zamezení dalšího porušování ak provedení nápravy.
  1. Smluvní strany se dohodly, že za každé jednotlivé porušení povinností Objednatele podle tohoto článku VOP má Poskytovatel vůči Objednateli nárok na smluvní pokutu ve výši 1 500,- EUR (slovy: 1500 eur), a to do patnácti (15) dnů ode dne doručení výzvy nebo faktury k jejímu uhrazení. Nárok na náhradu škody zůstává Poskytovateli zachován v plné výši.
  1. Pokud v důsledku porušení povinnosti Objednatele podle tohoto článku VOP si jakákoli třetí strana uplatní vůči Poskytovateli nárok na náhradu škody, včetně nákladů právního zastoupení, smluvní strany se dohodly, že Objednatel je povinen poskytnout plnění místo Poskytovatele.
  1. Povinnost mlčenlivosti a ochrany důvěrných informací se vztahuje na celé období spolupráce smluvních stran a trvá i po ukončení vzájemné spolupráce.

Článek VI – Ochrana osobních údajů

  1. Zásady zpracování a ochrany osobních údajů ve společnosti Translise s.r.o. upravují pravidla pro nakládání s osobními údaji následujících osob (dále jen „Subjekty“): návštěvníci webových stránek společnosti Translise s.r.o., zákazníky, dodavatele, uchazeče o zaměstnání a zaměstnance společnosti Translise s.r.o., případně třetích osob.
  1. Společnost Translise s.r.o. postupuje při zpracování osobních údajů v souladu s nařízením Evropského Parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (Všeobecné nařízení o ochraně osobních údajů – GD č.18/2018 Sb. o ochraně osobních údajů ao změně a doplnění některých zákonů ve znění pozdějších předpisů, příp. v souladu s dalšími právními předpisy v oblasti ochrany osobních údajů.
  1. Společnost Tranlise s.r.o. působí při zpracování osobních údajů jako správce, který sám stanoví účely a prostředky zpracování osobních údajů fyzických osob nebo kterému jsou určité operace zpracování osobních údajů uloženy právním řádem.
  1. Společnost Translise s.r.o. působí jako zpracovatel osobních údajů fyzických osob v případě, že zpracovává osobní údaje fyzických osob pro jiného správce podle jeho pokynů.
  1. Společnost Translise s.r.o. není povinna jmenovat odpovědnou osobu na ochranu osobních údajů.
  1. Společnost Translise s.r.o. zpracovává osobní údaje zákonným způsobem v souladu s nařízením GDPR, a to na základě alespoň jednoho z právních titulů, pouze pro určité a legitimní účely, přičemž dbá na to, aby osobní údaje shromážděné pro různé účely byly uchovávány odděleně a nebyly využity k jiným účelům.
  1. Společnost Translise s.r.o. zpracovává osobní údaje přiměřeným způsobem, vždy jen v nezbytném rozsahu vzhledem danému účelu.
  1. Společnost Translise s.r.o. uchovává osobní údaje jen na dobu nezbytně nutnou k dosažení daného účelu. Osobní údaje, u kterých uplynula zákonná lhůta pro jejich uchovávání a které již nejsou potřebné, jsou bez zbytečného odkladu bezpečně zlikvidovány nebo anonymizovány.
  1. Společnost Translise s.r.o. udržuje osobní údaje přesné a v případě potřeby aktualizované. Jsou nastavena vhodná opatření pro opravu nebo výmaz nepřesných údajů.
  1. Subjekty osobních údajů, jejichž osobní údaje společnosti Translise s.r.o. získá, vždy řádně informuje v souladu s nařízením GDPR zejména o tom, kdo je Translise s.r.o., pro jaký účel az jakého právního titulu osobní údaje zpracovává, jak dlouho je uchovává a jaká práva mohou ve vztahu ke svým osobním údajům uplatňovat.
  1. Osobní údaje společnost Translise s.r.o. náležitě zabezpečuje před neoprávněným nebo protiprávním zpracováním a před náhodnou ztrátou, poškozením nebo zničením. Zpřístupňuje je pouze oprávněným osobám nebo institucím.
  1. Právní tituly (důvody) zpracování osobních údajů:

    a) plnění právní povinnosti, která se na společnost Translise s.r.o. vztahuje,

    b) plnění smlouvy, jejíž smluvní stranou je Subjekt nebo provádění opatření přijatého před uzavřením smlouvy na žádost tohoto Subjektu,

    c) realizace oprávněného zájmu společnosti Translise s.ro.

    d) není-li možné využít žádný z předchozích právních titulů, společnost Translise s.r.o. požádá o souhlas se zpracováním osobních údajů.

  1. V souvislosti s poskytováním svých služeb zpracovává společnost Translise s.r.o. následující osobní údaje Subjektů:

    a) osobní údaje poskytnuté potenciálními či stávajícími zákazníky / dodavateli obvykle v rozsahu identifikační a kontaktní údaje (např. jméno, příjmení, datum narození, adresa, e-mailová adresa, telefonní číslo, IČO, DIČ), ostatní provozní údaje (např. platební údaje, údaje získané plněním smlouvy) – s cílem uzavření a následného plnění smlouvy se zákazníkem / dodavatel účetnictví, mzdové, finanční a daňové záležitosti), za účelem realizace oprávněných zájmů společnosti Translise s.r.o. (zejména přímý marketing, soudní i mimosoudní vymáhání pohledávek apod.),

    b) osobní údaje poskytnuté uchazečem o zaměstnání obvykle v rozsahu identifikační a kontaktní údaje (např. jméno, příjmení, datum narození, rodné číslo, adresa, e-mailová adresa, telefonní číslo, IČO, DIČ), ostatní provozní údaje (např. platební údaje, dosažené vzdělání a praxe, potvrzení o způsobilosti k práci) – pro účely realizace jiné pracovní pozice ve společnosti na omezenou dobu,

    c) osobní údaje zaměstnanců společnosti Translise s.r.o. v rozsahu identifikační a kontaktní údaje (např. titul, jméno, příjmení, datum narození, rodné číslo, adresa, e-mailová adresa, telefonní číslo), ostatní údaje (např. platební údaje, údaje získané plněním smlouvy) – za účelem uzavření a následného plnění smlouvy se zaměstnancem, za účelem plnění zákonných povinností dle příslušných právních předpisů (zejména účetnictví, m společnosti Translise s.r.o. (zejména soudní řízení apod.),

    d) údaje poskytnuté návštěvníky webových stránek v podobě ukládání cookies, které obsahují informace o návštěvě webových stránek a další aktivitě návštěvníka na webových stránkách. Translise s.r.o. k tomuto účelu využívá nástroj Google Analytics s anonymizací dat a není schopna identifikovat jednotlivé návštěvníky webových stránek. Získané údaje jsou proto údaji anonymními a nejedná se o zpracování osobních údajů podléhající nařízení GDPR.

    e) zvláštní kategorie osobních údajů zákazníků či dodavatelů (citlivé údaje) Translise s.r.o. nezpracovává.

  1. Společnost Translise s.r.o. zpracovává osobní údaje pouze po dobu nezbytně nutnou k dosažení účelu, pro který byly získány – například od okamžiku poskytnutí osobních údajů zákazníkům v rámci předsmluvních úmluv se společností Translise s.r.o., po dobu trvání smluvního vztahu až do okamžiku ukončení smluvních závazků, resp. do uplynutí posledního z právních důvodů (titulů), které společnost Translise s.r.o. ke zpracování opravňovali. Jakmile zanikne účel zpracování nebo společnsoť Translise s.r.o. nebude disponovat žádným právním důvodem pro další zpracování osobních údajů, osobní údaje budou bezpečně vymazány a zlikvidovány.
  1. Společnsot Translise s.r.o. si vyhrazuje právo poskytnout osobní údaje: dodavatelům, kteří na základě zpracovatelské smlouvy poskytují společnosti Translise s.r.o. účetní, daňové, IT, personální, mzdové, právní a marketingové služby, dodavatelům, kteří na základě zpracovatelské smlouvy poskytují společnosti Translise s.r.o. služby v oblasti překladů, tlumočení a grafického zpracování dat, spolupracovníkům společnosti Translise s.r.o., kteří poskytují společnosti Translise s.r.o. ostatní činnosti v oblasti služeb podle Smlouvy, státním orgánem a orgánem veřejné správy na základě zákonné povinnosti poskytnout osobní údaje.
  1. V súlade so zásadou transparentnosti má Subjekt / dotknutá osoba právo na informácie o spracovaní jej osobných údajov. Všeobecné informácie o činnostiach spracovania osobných údajov sú tiež obsiahnuté v týchto zásadách. Úplný výpočet poskytovaných informácií sa nachádza v ustanovení čl. 13 a 14 nariadenia GDPR.
  1. Další práva podle ustanovení čl. 15-22 nařízení GDPR může Subjekt / dotyčná osoba uplatnit formou žádosti.
  1. Nakládání s osobními údaji probíhá zcela v souladu s platnými právními předpisy, včetně nařízení GDPR. Osobní údaje Subjektů jsou ze strany společnosti Translise s.r.o. zajištěno prostřednictvím nastavených organizačních a technických opatření.
  1. Veškeré osobní údaje v listinné formě jsou uloženy na zamčených místech, kde mají přístup pouze oprávněné osoby, které potřebují s osobními údaji bezprostředně nakládat pro účely uvedené v těchto zásadách, a to jen v nezbytném rozsahu. Přístup k těmto osobním údajům je chráněn pomocí fyzických a elektronických prostředků zabezpečení.
  1. Všechny osobní údaje v elektronické formě jsou uloženy v databázích a systémech, ke kterým mají přístup pouze oprávněné osoby. Přístup k těmto osobním údajům je chráněn pomocí fyzických a elektronických prostředků zabezpečení výpočetní techniky.

Článek VII – Ochrana osobních údajů

  1. Vzájemné spory mezi smluvními stranami vyplývající ze Smlouvy a těchto VOP budou řešeny podle zákona č. 160/2015 Sb. Civilní sporový řád ve znění pozdějších předpisů. V případě, že je ve smyslu zvláštních předpisů v oblasti mezinárodního práva soukromého možná volba místně příslušného soudu, smluvní strany se dohodly na příslušnosti Okresního soudu Banská Bystrica.

Článek VIII – Závěrečná ustanovení

  1. Tyto všeobecné obchodní podmínky jsou nedílnou součástí Smlouvy a jsou pro obě strany právně závazné. Právní vztahy založené Smlouvou se budou řídit ustanoveními Smlouvy, individuálně dohodnutými podmínkami na základě Smlouvy, ustanoveními těchto VOP a příslušnými právními předpisy. Ustanovení Smlouvy mají přednost před ustanoveními těchto všeobecných obchodních podmínek a dispozitivními ustanoveními obecně závazných právních předpisů. Společnost Translise s.r.o. si vyhrazuje právo jednostranně měnit nebo doplňovat tyto všeobecné obchodní podmínky. Jakékoliv změny těchto všeobecných obchodních podmínek nabývají účinnosti dnem jejich zveřejnění na internetové stránce www.translise.com. Právní vztahy vyplývající ze Smlouvy se řídí vždy všeobecnými obchodními podmínkami účinnými v době trvání Smlouvy.

Tyto všeobecné obchodní podmínky nabývají účinnosti dne 20.4.2023