Audit prekladu
Kedy si treba nechať vypracovať audit prekladu?
Zistili ste, že po konverzie na vašom webe nezodpovedajú vašim predstavám? Hromadia sa vám negatívne recenzie na kvalitu jazyka použitú na vašich stránkach? Plánujete začať spoluprácu na prekladoch s freelancerom alebo prekladateľskou agentúrou, avšak predtým by ste si radi overili kvalitu ich práce? V tom prípade si nechajte vypracovať nezávislý audit prekladu u nás!
V čom spočíva audit prekladu?
Audit prekladu je vlastne hodnotenie a kontrola prekladu profesionálnym prekladateľom. Prekladateľ sa počas auditu zameriava na pravopis, použitý štýl, použitú terminológiu a celkovú koherenciu prekladu. Inými slovami, ide ako keby o odborné posúdenie prekladu. Prekladateľ následne navrhne úpravy a pridá k prekladom svoje pripomienky.
Náš tip na čítanie:
Preklad firemného webu do angličtiny
Preklad firemného webu do angličtiny Svet sa nezvratne globalizuje. Globalizácia so sebou prináša mnoho výhod, tak pre bežného jedinca, ako aj pre B2B sektor. Ak